Tekst oryginalny:
גם את בדם בריתך שלחתי אסיריך מבור אין מים בו
Biblia Hebraica Stuttgartensia:
גַּם-אַתְּ בְּדַם-בְּרִיתֵךְ שִׁלַּחְתִּי אֲסִירַיִכְ מִבּוֹר אֵין מַיִם בּוֹ׃
Biblia Warszawska:
Nadto za cenę krwi twojego przymierza wypuszczę na wolność twoich więźniów z cysterny bez wody.
Biblia Tysiąclecia:
Także ze względu na krew przymierza zawartego z tobą wypuszczę więźniów twoich z bezwodnej cysterny.
Biblia Gdańska:
Owszem, ty wesel się dla krwi przymierza swego; albowiem wypuściłem więźniów twoich z dołu, w którym niemasz wody.